I. a) « Dont » se rapporte à un complément de nom (dont les, dont la,…) : ici, il se traduit par « cuyo », « cuya », « cuyos », « cuyas ». Il y a disparition de l’article. Exemple : « La casa cuyas ventanas están abiertas es mia. » b) Le relatif « cuyo », « cuya », « cuyos », « cuyas » peut être précédé d’une préposition, et prend alors le sens de « duquel », « de laquelle », « desquels », « desquelles ». Exemple : « Vivo en una casa en cuyo jardín hay rosas. » II. a) « Dont » se rapporte à un chiffre ou à un indéfini : Exemple : « alguno », « mucho », « pocos »,« ninguno », « todo », « nada »,… b) « del que », « de la que », « de los que », « de las que » + chiffre ou indéfini : « Había muchas personas de las que cinco eran francesas ». c) « Del cual », « de la cual », « de los cuales », « de las cuales » + chiffre ou indéfini : « Había muchas personas de las cuales cinco eran francesas. » Ici, le chiffre ou l’indéfini peut être placé soit avant, soit après le relatif. S’il est avant, il faut mettre une virgule. d) Chiffre ou indéfini + « de ellos », « de ellas » : « Había muchas personas, cinco de ellas eran francesas. » Ici, il faut mettre obligatoirement le chiffre ou l’indéfini avant le relatif. e) « Entre el cual », « entre la cual », « entre los caules », « entre las cuales » + chiffre ou indéfini : « Había muchas personas, entre las cuales cinco eran francesas. » « Entre las cuales » = « Parmi lesquelles ». III. a) « Dont » a pour complément un verbe ou un adjectif : « Dont » renvoie à une chose ou à une personne : « del que », « de la que », « de los que », « de las que » / « del cual », « de la cual », « de los cuales », « de las cuales ». Exemple 1 : « Este es el libro del que / del cual te he habló . » Exemple 2 : « Salía con su hijo del cual estaba orgulloso. » b) « Dont » se rapporte à une personne : « de quien », « de quienes ». Exemple : « Salía con su hijo de quien estaba orgulloso. » Remarques : 1) La traduction de « de la manière dont » : Exemple : « Je n’aime pas la manière dont tu me parles. » = « No me gustas como me hablas. » 2) On peut ou non mettre un accent sur le premier “o” de “como”. La traduction de « ce dont » : Exemple : « Tu ne sais pas ce dont je suis capable. » = « No sabes de lo que soy capaz. »
Catégorie : Grammaire
Page lue 2597 fois
Prévisualiser la page
Imprimer la page
|