http://www.idioma.free.fr/
I. a) « Dont » se rapporte à un complément de nom (dont les, dont la,…) : ici, il se traduit par « cuyo », « cuya », « cuyos », « cuyas ». Il y a disparition de l’article.
Exemple : « La casa cuyas ventanas están abiertas es mia. »
b) Le relatif « cuyo », « cuya », « cuyos », « cuyas » peut être précédé d’une préposition, et prend alors le sens de « duquel », « de laquelle », « desquels », « desquelles ».
Exemple : « Vivo en una casa en cuyo jardín hay rosas. »
II. a) « Dont » se rapporte à un chiffre ou à un indéfini :
Exemple : « alguno », « mucho », « pocos »,« ninguno », « todo », « nada »,…
b) « del que », « de la que », « de los que », « de las que » + chiffre ou indéfini : « Había muchas personas de las que cinco eran francesas ».
c) « Del cual », « de la cual », « de los cuales », « de las cuales » + chiffre ou
indéfini : « Había muchas personas de las cuales cinco eran francesas. » Ici, le chiffre ou l’indéfini peut être placé soit avant, soit après le relatif. S’il est avant, il faut mettre une virgule.
d) Chiffre ou indéfini + « de ellos », « de ellas » : « Había muchas personas, cinco de ellas eran francesas. »
Ici, il faut mettre obligatoirement le chiffre ou l’indéfini avant le relatif.
e) « Entre el cual », « entre la cual », « entre los caules », « entre las cuales » + chiffre ou indéfini : « Había muchas personas, entre las cuales cinco eran francesas. »
« Entre las cuales » = « Parmi lesquelles ».
III. a) « Dont » a pour complément un verbe ou un adjectif :
« Dont » renvoie à une chose ou à une personne : « del que », « de la que », « de los que », « de las que » / « del cual », « de la cual », « de los cuales », « de las cuales ».
Exemple 1 : « Este es el libro del que / del cual te he habló . »
Exemple 2 : « Salía con su hijo del cual estaba orgulloso. »
b) « Dont » se rapporte à une personne : « de quien », « de quienes ».
Exemple : « Salía con su hijo de quien estaba orgulloso. »
Remarques :
1) La traduction de « de la manière dont » :
Exemple : « Je n’aime pas la manière dont tu me parles. » = « No me gustas como me
hablas. »
2) On peut ou non mettre un accent sur le premier “o” de “como”.
La traduction de « ce dont » :
Exemple : « Tu ne sais pas ce dont je suis capable. » = « No sabes de lo que soy capaz. »